As 1001 Noites - Livro 1

Anónimo (Autor) Lançamento a 31 julho 2017 Edição em Português
    As 1001 Noites - Livro 1_0
    As 1001 Noites - Livro 1
    • Resumo
    • Detalhes do artigo
    • Garanties
    • Acessórios incluídos
    • Data de lançamento 31/07/2017
      Editor E-Primatur

      Ver todas as características

    • A primeira tradução feita em Portugal a partir dos mais antigos manuscritos árabes existentes. Diferente de tudo o que conhecia. Entre 1704 e 1717, o orientalista francês Antoine Galland publicou em 12 volumes pela primeira vez numa língua europeia «As Mil e Uma Noites». Apesar de Galland ter baseado a primeira parte da sua tradução no manuscrito (quase) completo mais antigo que se conhece (séc. XIV), mudou significativamente o texto, alterando de forma drástica várias histórias, fazendo acrescentos a seu gosto,... Ver mais

    • Vendido pela Fnac  19,81 €
    • 2 novos desde 20,91 €  
    • 21,50 €

      Disponível

      Envio normal : 2,99 €

      Envio com Tracking : 4,44 €

      Envio Contra Assinatura : 4,79 €

      Oceanum
      (Vendedor profissional)
      2017 venda(s)
      Estado do produto
      Novo
      País de expedição
      Portugal Continental
      Prazo médio de entrega
      Entre 2 e 10 dias úteis
      Taxa de aceitação
      99,21%

      Comentários do vendedor :

      Expedição até 48h após recepção de encomenda. Tempo de entrega: até 10 dias úteis após confirmação de encomenda.

      Todas as ofertas
      • 20,91 € Custos de envio +0 €
        Disponível
        Novo
        Pro
        Easybook
        (650)
      • 21,50 € Custos de envio +2,99 €
        Disponível
        Novo
        Pro
        Oceanum
        (2017)
    • Satisfeito
      ou reembolsado
    • SPV Fnac
      7 dias por semana
    • Devoluções
      gratuitas em loja
    • Pagamentos
      Seguros
    • Levantamento
      gratuito em loja

    Mais Informações As 1001 Noites - Livro 1

    A primeira tradução feita em Portugal a partir dos mais antigos manuscritos árabes existentes. Diferente de tudo o que conhecia.

    Entre 1704 e 1717, o orientalista francês Antoine Galland publicou em 12 volumes pela primeira vez numa língua europeia «As Mil e Uma Noites». Apesar de Galland ter baseado a primeira parte da sua tradução no manuscrito (quase) completo mais antigo que se conhece (séc. XIV), mudou significativamente o texto, alterando de forma drástica várias histórias, fazendo acrescentos a seu gosto, introduzindo histórias que nunca tinham feito parte das versões manuscritas e depurando todas as partes impudicas.

    «As Mil e Uma noites» são um conjunto de histórias populares recolhidas por autor anónimo que teriam sido alegadamente escritas em persa e posteriormente traduzidas para árabe. Dos manuscritos persas, se existiram realmente, nada sobreviveu, mas dos árabes sobrevivem vários documentos possivelmente copiados de uma mesma versão primordial em árabe que se perdeu também ela. Cada documento tem variações e disparidades — cada copista terá acrescentado ou interpretado mal a seu bel prazer — apesar de haver um corpo comum surpreendentemente semelhante entre as várias versões, sobretudo nas mais antigas.

    Quem redigiu e copiou as suas histórias não seria versado nos cânones das belas-letras da língua árabe, e tudo leva a crer que este livro não agradaria nada aos leitores cultos, sendo muito possivelmente as suas histórias destinadas a serem contadas publicamente perto dos mercados, como ainda hoje acontece, por exemplo, na Praça Jemaa el-Fnaa em Marraquexe, e em saraus domésticos.

    O seu tom coloquial lembra os contos tradicionais portugueses, mas sem terem sido recolhidos por intelectuais e sem peias: as histórias são fantásticas, eróticas, violentas, apaixonantes e apaixonadas, cheias de lições morais e problemáticas filosóficas, de conselhos para melhor viver e amar. No corriqueiro de histórias para entreter reside a sabedoria milenar de vários povos e de uma antiguidade que nos é, ainda assim, ao mesmo tempo estranha e próxima. Talvez por isso as histórias de «As Mil e Uma Noites» estejam na base de muita da grande literatura universal por nos terem dado o imaginário da literatura fantástica oriental. Hugo Maia, tradutor e sociólogo, estudou língua, história e cultura árabes, preparou a primeira tradução feita em Portugal, a partir dos manuscritos árabes mais antigos, menos embelezada e filtrada pelo imaginário ocidental, mais pura, sobretudo mais fiel.

    Um marco na história da edição no nosso país e um texto fundamental da literatura universal. O segundo volume está ainda a ser traduzido e sairá em 2018.

    Características detalhadasAs 1001 Noites - Livro 1

    • Autor Anónimo
    • Editor E-Primatur
    • Data de lançamento 31/07/2017
    • EAN 978-9899971561
    • ISBN 9789899971561
    • Dimensões 15,5 x 23,5 cm
    • Nº Páginas 404
    • Encadernação Capa mole
    • PNL Idade 12-14 anos
    • PNL Idade 15-18 anos
    • PNL Idade Maiores de 18 anos
    • PNL Nível de Leitura Leitura Fluente

    OUTRAS OBRAS de Anónimo

    Ver também