Minority Language Dubbing for Children Screen Translations from German to Irish v 81 European University studies communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme
Eithne M. T. O'Connell
Estado :
Novo
Vendido por
País de expedição : Reino Unido
Comentários do vendedor
Livro novo; R�pido do Reino Unido; N�o ficar� desapontado - New book; Fast from the UK; Will not be disappointed
Resumo
Ver tudo
Minority Language Dubbing for Children Screen Translations from German to Irish v 81 European University studies communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme
Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual...
Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual...
Minority Language Dubbing for Children Screen Translations...
Resumo
Minority Language Dubbing for Children Screen Translations from German to Irish v 81 European University studies communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme
Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.
Nº de Páginas: 211
Encadernação: Capa Mole / Paperback
Tema: linguistics
Many minority languages like Irish have tended to survive best in isolated areas while their use has been restricted primarily to domestic, educational and social domains. This has had a negative effect on the development of these languages, especially with regard to new terminology. However, the increasing availability of audiovisual material, dubbed into these languages, is now opening up exciting new ways of providing linguistic stimulation to scattered communities of minority language speakers. Since it is the younger generation that must carry a language into the future, this study investigates the dubbing into a minority language of television animation for children and examines the influence of various constraints on the screen translation process with regard to the major/minority language pair (German into Irish), the translation method (dubbing) and the target audience (children). Although the examples used are selected from a German series, Janoschs Traumstunde, and the corresponding Irish version, they are glossed in English so it is not necessary for the reader to know either German or Irish. It is hoped that this work will contribute to a better understanding of issues relating to dubbing and to changes in minority and major language screen translator training and practice.
Nº de Páginas: 211
Encadernação: Capa Mole / Paperback
Tema: linguistics
Publicidade
Avaliações dos nossos clientes
Minority Language Dubbing for Children Screen Translations from German to Irish v 81 European University studies communications Kommunikationswissenschaft und Publizistik media et journalisme
Sê o primeiro a dar
a tua opinião sobre este produto
Características
- Editora
-
Verlag Peter Lang
- Idiomas
-
Inglês
- Número de páginas
-
211,0
- Peso
-
68,0
- Data de lançamento
-
28/03/2003
- Colecção
-
linguistics
- EAN
-
9783039100118
Publicidade
Publicidade