Las Fronteras De La Traducción

Mirko Lampis - Mirko Lampis - Mirko Lampis - Mirko Lampis - Mirko Lampis - Mirko Lampis - Mirko Lampis

Las Fronteras De La Traducción - 1
Estado : Novo
Vendido por
4,8 3 257 vendas
País de expedição : Espanha

Comentários do vendedor

“Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducere, to translate, prekladat: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se tras¬lada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Us...

Colocar uma questão ao vendedor
Resumo
Ver tudo
“Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducere, to translate, prekladat: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se tras¬lada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento, las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificacio¬nes, se metamorfosean...

16,30 €
Entrega pelo vendedor parceiro

Entrega Envio Contra Assinatura Entrega na morada indicada sem acompanhamento da entrega contra assinatura 4,65 € Entregue entre 14/04 e 15/04

Resumo

“Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducere, to translate, prekladat: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se tras¬lada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento, las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificacio¬nes, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo –otros, acaso, dirían el abismo– que se abre con tan solo mirar –otras metáforas– más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.
Publicidade

Avaliações dos nossos clientes

Las Fronteras De La Traducción

Sê o primeiro a dar
a tua opinião sobre este produto

Características

Editora

IdBibliomanager

Idiomas

Espanhol

Número de páginas

252

Data de lançamento

01/07/2019

Colecção

Communication studies

Comprimento

22

Largura

1,51

Altura

15,5

Peso

364

EAN

9788478988242

Publicidade
Publicidade